< 1 Korinčanom 1 >

1 Pavel, poklican, da je po Božji volji apostol Jezusa Kristusa in naš brat Sostén,
PAUL, called and sent by Jesus Messiah in the good pleasure of God; and Sosthenes, a brother;
2 Božji cerkvi, ki je v Korintu, tem, ki so posvečeni v Kristusu Jezusu, poklicani, da so sveti, z vsemi, ki na vsakem kraju, tako njihovem kakor našem, kličejo ime Jezusa Kristusa, našega Gospoda:
to the church of God which is at Corinth, to the people called and sanctified, who are sanctified in Jesus Messiah; and to all them, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Messiah, their and our Lord:
3 ›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Grace be with you, and peace; from God our Father, and from our Lord Jesus Messiah.
4 Vedno se vam v prid zahvaljujem svojemu Bogu za Božjo milost, ki vam je dana po Jezusu Kristusu,
I thank my God at all times on your behalf, for the grace of God which is given to you in Jesus Messiah;
5 da ste v vsaki stvari obogateni po njem, v vsej izgovarjavi in v vsem spoznanju;
that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;
6 celó kakor je bilo Kristusovo pričevanje potrjeno v vas,
even as the testimony of Messiah was confirmed among you:
7 tako da vam, ki pričakujete prihod našega Gospoda Jezusa Kristusa, ne primanjkuje nobenega daru;
so that ye are not inferior in any one of his gifts; but are waiting for the manifestation of our Lord Jesus Messiah:
8 ki vas bo tudi do konca potrdil, da boste lahko brez krivde na dan našega Gospoda Jezusa Kristusa.
who will confirm you unto the end, so that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Messiah.
9 Bog je zvest, po katerem ste bili poklicani v družbo njegovega Sina Jezusa Kristusa, našega Gospoda.
God is faithful; by whom ye have been called into the fellowship of his Son, Jesus Messiah, our Lord.
10 Torej vas rotim, bratje, v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa, da vsi govorite isto stvar in da med vami ne bo nobenih nesoglasij; temveč da boste popolnoma združeni skupaj, v istem mišljenju in v isti sodbi.
And I beseech you, my Brethren, by the name of our Lord Jesus Messiah, that to you all there may be one language; and that there may be no divisions among you: but that ye may become perfectly of one mind, and of one way of thinking.
11 Kajti razodeto mi je bilo o vas, moji bratje, po teh, ki so iz Hloine hiše, da so med vami prepiri.
For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Pravim torej to, da vsak izmed vas govori: »Jaz sem Pavlov, jaz Apolov, jaz Kefov, jaz pa Kristusov.«
And this I state: That one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; and another saith, I am of Cephas; and another saith, I am of Messiah.
13 Ali je Kristus razdeljen? Ali je bil Pavel križan za vas? Ali ste bili krščeni v Pavlovo ime?
Now was Messiah divided? Or was Paul crucified for you? Or were ye baptized in the name of Paul?
14 Zahvaljujem se Bogu, da nisem krstil nobenega izmed vas razen Krispa in Gaja,
I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
15 da ne bi kdorkoli lahko rekel, da sem krščeval v svojem lastnem imenu.
lest any one should say, that I baptized in my own name.
16 In krstil sem tudi Stefanájevo družino; razen tega ne vem, če sem krstil kogarkoli drugega.
I moreover baptized the household of Stephanas: but further, I know not that I baptized any other.
17 Kajti Kristus me ni poslal krščevat, temveč oznanjat evangelij; ne z modrostjo besed, da ne bi bil Kristusov križ storjen brez učinka.
For Messiah did not send me to baptize, but to preach; not with wisdom of words, lest the cross of Messiah should be inefficient.
18 Kajti oznanjevanje križa je tem, ki propadajo, nespametnost; toda nam, ki smo rešeni, je Božja moč.
For a discourse concerning the cross is, to them who perish, foolishness; but to us who live, it is the energy of God.
19 Kajti pisano je: ›Uničil bom modrost modrih in zavrgel bom razum razsodnih.‹
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will dissipate the intelligence of the sagacious.
20 Kje je modri? Kje je pisar? Kje je razpravljavec tega sveta? Mar ni modrosti tega sveta Bog naredil za nespametnost? (aiōn g165)
Where is the wise? Or where is the scribe? Or where is the disputant of this world? Lo, hath not God showed, that the wisdom of this world is folly? (aiōn g165)
21 Kajti potem, ko v Božji modrosti svet po modrosti ni spoznal Boga, je Bogu ugajalo, da po nespametnosti oznanjevanja reši te, ki verujejo.
For in the wisdom of God, because the world by wisdom knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to quicken them who believe.
22 Kajti Judje zahtevajo znamenje in Grki iščejo modrost,
Because the Jews ask for signs, and the Gentiles demand wisdom.
23 toda mi oznanjamo križanega Kristusa, Judom kamen spotike in Grkom nespametnost;
But we preach Messiah as crucified; which is a stumbling-block to the Jews, and foolishness to the Gentiles;
24 toda tem, ki so poklicani, tako Judom kakor Grkom, [je] Kristus Božja moč in Božja modrost.
but to them who are called, both Jews and Gentiles, Messiah is the energy of God, and the wisdom of God.
25 Kajti Božja nespametnost je modrejša od ljudi in Božja slabost močnejša od ljudi.
Because the foolishness of God, is wiser than men; and the feebleness of God, is stronger than men.
26 Kajti vidite svoj klic, bratje, da ni poklicanih veliko modrih po mesu, ne veliko mogočnih, ne veliko plemenitih;
For look also at your calling, my Brethren; that not many among you are wise, according to the flesh; and not many among you are mighty, and not many among you are of high birth.
27 toda Bog je izbral nespametne stvari sveta, da zbega modre; in Bog je izbral slabotne stvari sveta, da zbega stvari, ki so mogočne;
But God hath chosen the foolish ones of the world, to shame the wise; and he hath chosen the feeble ones of the world, to shame the mighty;
28 in nizke stvari sveta in stvari, ki so prezirane, je Bog izbral, da, in stvari, ki niso, da zavrže stvari, ki so,
and he hath chosen those of humble birth in the world, and the despised, and them who are nothing, to bring to naught them who are something:
29 da se v njegovi prisotnosti ne bi poveličevalo nobeno meso.
so that no flesh might, glory before him.
30 Toda vi ste iz njega v Kristusu Jezusu, ki je za nas postal modrost od Boga in pravičnost in posvečenje in odkupitev;
And ye, moreover, are of him in Jesus Messiah; who hath become to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 da, kakor je pisano: ›Kdor se ponaša, naj se ponaša v Gospodu.‹
according to that which is written: He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 Korinčanom 1 >