< 1 Kroniška 11 >
1 Potem se je ves Izrael zbral skupaj k Davidu v Hebrón, rekoč: »Glej, mi smo tvoja kost in tvoje meso.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Poleg tega si bil ti ta v preteklem času, ko je bil Savel kralj, ki si nas vodil ven in privedel v Izrael, in Gospod, tvoj Bog, ti je rekel: ›Ti boš pasel moje ljudstvo Izraela in ti boš vladar nad mojim ljudstvom Izraelom.‹«
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Zato so vsi Izraelovi starešine prišli h kralju v Hebrón in David je v Hebrónu z njimi sklenil zavezo pred Gospodom; in mazilili so Davida za kralja nad Izraelom, glede na besedo od Gospoda po Samuelu.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 David in ves Izrael so odšli k Jeruzalemu, ki je Jebús, kjer so bili prebivalci dežele Jebusejci.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 Prebivalci Jebúsa so rekli Davidu: »Ne boš prišel sèm.« Kljub temu je David zavzel sionski grad, ki je Davidovo mesto.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 David je rekel: »Kdorkoli prvi udari Jebusejce bo vodja in poveljnik.« Tako je Cerújin sin Joáb prvi odšel gor in je bil vodja.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 David je prebival v gradu, zato so ga imenovali Davidovo mesto.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 Okoli je zgradil mesto, celo od Milója naokoli, Joáb pa je popravil preostanek mesta.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 Tako je David postajal večji in večji, kajti Gospod nad bojevniki je bil z njim.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Tudi ti so vodje izmed mogočnih mož, ki jih je imel David, ki so se z njim okrepili v njegovem kraljestvu in z vsem Izraelom, da ga postavijo za kralja, glede na Gospodovo besedo, ki je zadevala Izrael.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 To pa je število mogočnih mož, ki jih je imel David: Hahmoníjec Jašobám, vodja poveljnikov; svojo sulico je dvignil zoper tristo [in] po njem [so bili] naenkrat umorjeni.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Za njim je bil Eleazar, sin Dodója, Ahóahovca, ki je bil eden izmed treh mogočnih.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 Z Davidom je bil pri Pas Damínu in tam so se Filistejci skupaj zbrali za bitko, kjer je bil kos zemljišča poln ječmena; in ljudstvo je pobegnilo pred Filistejci.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 Postavila sta se na sredo tega kosa zemljišča, ga osvobodila in usmrtila Filistejce in Gospod jih je rešil z veliko rešitvijo.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Torej trije izmed tridesetih poveljnikov so odšli dol k skali, k Davidu, v votlino Adulám, vojska Filistejcev pa se je utaborila v dolini Rafájim.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 David je bil takrat v utrjenem kraju, garnizija Filistejcev pa je bila tedaj pri Betlehemu.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 David je zahrepenel in rekel: »Oh da bi mi nekdo dal piti vode iz betlehemskega vodnjaka, ki je pri velikih vratih!«
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 In trije so se prebili skozi vojsko Filistejcev in zajeli vodo iz betlehemskega vodnjaka, ki je bil pri velikih vratih, jo vzeli in jo prinesli k Davidu, toda David je ni hotel piti, temveč jo je izlil Gospodu
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 in rekel: »Bog ne daj, da bi storil to stvar. Mar naj bi pil kri teh mož, ki so svoja življenja postavili v nevarnost? Kajti s tveganjem za svoja življenja so jo prinesli.« Zato je ni hotel piti. Te stvari so storili ti trije mogočni.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Joábov brat Abišáj je bil vodja izmed treh. Ker je svojo sulico dvignil proti tristotim, jih usmrtil in imel ime med tremi.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 Izmed treh je bil častitljivejši kakor dva, kajti bil je njihov poveljnik, vendar prvih treh ni dosegel.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Jojadájev sin Benajá, sin hrabrega moža iz Kabceéla, ki je storil mnogo dejanj; usmrtil je dva levu podobna moža iz Moába; prav tako je odšel dol in ubil leva v jami na snežen dan.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Ubil je Egipčana, moža visoke postave, pet komolcev visokega. V Egipčanovi roki je bila sulica, podobna tkalčevemu brunu in ta je s palico odšel dol k njemu, iz Egipčanove roke iztrgal sulico in ga usmrtil z njegovo lastno sulico.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 Te stvari je storil Jojadájev sin Benajá in imel je ime med tremi najmogočnejšimi.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 Glej, bil je častitljiv med tridesetimi, toda ni dosegel prvih treh in David ga je postavil čez svojo stražo.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 Hrabri možje izmed vojsk so bili tudi: Joábov brat Asaél, Dodójev sin Elhanán iz Betlehema,
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Harórec Šamót, Péletovec Helec,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Irá, sin Tekójčana Ikéša, Anatóčan Abiézer,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Hušán Sibeháj, Ahóahovec Iláj,
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Netófčan Mahráj, Baanájev sin Heled, Netófčan,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ribájev sin Itáj iz Gíbee, ki pripada Benjaminovim otrokom, Piratónec Benajá,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Huráj iz Gáaševih potokov, Arbatéjec Abiél,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Baharuméjec Azmávet, Šaalbónec Eljahbá,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 sinovi Guníjevca Hašéna; Jonatan, sin Hararéjca Šagéja,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Ahiám, sin Hararéjca Sahárja, Urov sin Elifál,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Meheréjec Hefer, Péletovec Ahíja,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Karmélčan Hecró, Ezbájev sin Naaráj,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Natánov brat Joél, Hagríjev sin Mibhár,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Amónec Celek, Beeróčan Nahráj, nosilec bojne opreme Cerújinega sina Joába,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Jéterjevec Irá, Jéterjevec Garéb,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Hetejec Urijá, Ahlájev sin Zabád,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Adiná, sin Rubenovca Šizája, poveljnik Rubenovcev in trideseterica z njim,
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Maahájev sin Hanán, Mitnéjec Józafat,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Aštaróčan Uzíja, Šamá in Jehiél, sinova Aroêrčana Hotáma,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Šimríjev sin Jediaél in njegov brat Ticéjec Johá,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Mahavéjec Eliél, Elnáamova sinova Jeribáj in Jošavjá, Moábec Jitmá,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliél, Obéd in Jaasiél Mecobaján.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。