< Книга пророка Захарии 4 >
1 И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
Then the messenger who talked with me came again and woke me, as someone who is woken from sleep.
2 и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
He said to me, “What do you see?” I said, “I see a candlestick, all of gold, with a bowl on its top, and seven lamps on it. There are seven pipes to each of the lamps, which are on its top,
3 и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
and two olive trees next to it, one on the right side of the bowl, and the other on its left side.”
4 И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
I said to the messenger who talked with me, “What are these, my lord?”
5 И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
Then the messenger who talked with me answered, “Don’t you know what these are?” And I said. “No, my lord.”
6 И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
He said to me, “This is the message of the Lord regarding Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my spirit, says the Lord of hosts,
7 Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
will I make the great mountain before Zerubbabel a plain. He will bring forth the top stones with shoutings of, ‘Grace, grace, to it.’”
8 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Moreover this message of the Lord came to me:
9 руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands will also finish it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
10 зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
For who has despised the day of small things? They will rejoice, and will see the plumb line in the hand of Zerubbabel. (The seven lamps are the eyes of the Lord that search all around the world.)
11 И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
Again I asked, “What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on its left side?”
12 И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
Again, “What are these two branches of the olive trees, which are pouring out the golden oil through the two golden pipes?”
13 И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
He answered me, “Don’t you now what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.
Then he explained, “They are the two anointed ones who attend the Lord of all the earth.”