< Книга пророка Захарии 4 >
1 И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2 и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof:
3 и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
And two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side thereof.
4 И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5 И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
6 И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, says the LORD of hosts.
7 Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you shall become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace to it.
8 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
9 руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
10 зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
Then answered I, and said to him, What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on the left side thereof?
12 И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
And I answered again, and said to him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13 И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
14 И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.