< Книга пророка Захарии 4 >
1 И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
Engelen, som talte med mig, vakte mig saa atter, som man vækker et Menneske af hans Søvn,
2 и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
og spurgte mig: »Hvad skuer du?« Jeg svarede: »Jeg skuer, og se, der er en Lysestage, helt og holdent af Guld, og et Oliekar ovenpaa og syv Lamper og syv Rør til Lamperne,
3 и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
desuden to Olietræer ved Siden af den, et til højre, et andet til venstre for Oliekarret.«
4 И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
Og jeg spurgte Engelen, som talte med mig: »Hvad betyder disse Ting, Herre?«
5 И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
Han svarede: »Ved du ikke, hvad de betyder?« Jeg sagde: »Nej, Herre!«
6 И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
Da svarede han og sagde til mig: Dette er HERRENS Ord til Zerubbabel: Ikke ved Magt og ikke ved Styrke, men ved min Aand, siger Hærskarers HERRE.
7 Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
Hvem er du, du store Bjerg? For Zerubbabel skal du blive Slette! Han skal hente Topstenen, medens der raabes: »Naade, Naade være med den!«
8 И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Og HERRENS Ord kom til mig saaledes:
9 руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
Zerubbabels Hænder har lagt Grunden til dette Hus, hans Hænder skal ogsaa fuldende det; og du skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig til eder.
10 зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
Thi den, der lod haant om de ringe Begyndelsers Dag, skal glæde sig, naar han ser Blystenen i Zerubbabels Haand. Hine syv er HERRENS Øjne, som søger ud over hele Jorden.
11 И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
Derpaa spurgte jeg ham: »Hvad betyder de to Olietræer der til højre og venstre for Lysestagen?«
12 И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
Og videre spurgte jeg: »Hvad betyder de to Oliegrene ved Siden af de to Guldrør, som leder den gyldne Olie ned derfra?«
13 И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
Han svarede: »Ved du ikke, hvad de betyder?« Jeg sagde: »Nej, Herre!«
14 И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.
Saa sagde han: »Det er de to med Olie salvede, som staar for al Jordens Herre.«