< Послание к Титу 1 >

1 Павел, раб Божий, Апостол же Иисус Христов, по вере избранных Божиих и разуму истины, яже по благочестию,
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 о уповании жизни вечныя, юже обетова неложный Бог прежде лет вечных, (aiōnios g166)
in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; (aiōnios g166)
3 яви же во времена своя слово Свое проповеданием, еже мне поручено бысть по повелению Спасителя нашего Бога:
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
4 Титу, присному чаду по общей вере: благодать, милость, мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа Спаса нашего.
to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5 Сего ради оставих тя в Крите, да недокончанная исправиши и устроиши по всем градом пресвитеры, якоже тебе аз повелех:
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—
6 аще кто есть непорочен, единыя жены муж, чада имый верна, не во укорении блуда, или непокорива.
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
7 Подобает бо епископу без порока быти, якоже Божию строителю: не себе угождающу, (не дерзу, не напрасливу, ) не гневливу, не пиянице, не биице, не скверностяжательну,
For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8 но страннолюбиву, благолюбцу, целомудренну, праведну, преподобну, воздержателну,
but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
9 держащемуся вернаго словесе по учению, да силен будет и утешати во здравем учении, и противящыяся обличати.
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10 Суть бо мнози непокориви, суесловцы и умом прельщени, наипаче же сущии от обрезания,
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 ихже подобает уста заграждати: иже вся домы развращают, учаще яже не подобает, сквернаго ради прибытка.
whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
12 Рече же некто от них, свой им пророк: Критяне присно лживи, злии зверие, утробы праздныя.
One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
13 Свидетельство сие истинно есть. Еяже ради вины обличай их нещадно, да здрави будут в вере,
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 не внимающе Иудейским баснем, ни заповедем человек отвращающихся от истины.
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
15 Вся убо чиста чистым: оскверненым же и неверным ничтоже чисто, но осквернися их и ум и совесть.
To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 Бога исповедуют ведети, а делы отмещутся Его, мерзцы суще и непокориви и на всякое дело благое неискусни.
They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.

< Послание к Титу 1 >