< Послание к Титу 2 >
1 Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
2 старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
3 старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
4 да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
5 целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
[A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
6 юношы такожде моли целомудрствовати.
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
7 О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
8 слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
9 Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
[Exhorta] á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
10 не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
11 Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,
12 наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, (aiōn )
13 ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
14 Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15 Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.