< Послание к Титу 2 >

1 Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
されど汝は健全なる教に適ふことを語れ。
2 старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
老人には自ら制することと謹嚴と謹愼とを勸め、また信仰と愛と忍耐とに健全ならんことを勸めよ。
3 старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
老いたる女にも同じく、清潔にかなふ行爲をなし、人を謗らず、大酒の奴隷とならず、善き事を教ふる者とならんことを勸めよ。
4 да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
かつ彼 等をして若き女に夫を愛し、子を愛し、
5 целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
謹愼と貞操とを守り、家の務をなし、仁慈をもち、己が夫に服はんことを教へしめよ。これ神の言の汚されざらん爲なり。
6 юношы такожде моли целомудрствовати.
若き人にも同じく謹愼を勸め、
7 О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
なんぢ自ら凡ての事につきて善き業の模範を示せ。教をなすには邪曲なきことと謹嚴と、
8 слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
責むべき所なき健全なる言とを以てすべし。これ逆ふ者をして我らの惡を言ふに由なく、自ら恥づる所あらしめん爲なり。
9 Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
奴隷には己が主人に服ひ、凡ての事において之を喜ばせ、之に言ひ逆はず、
10 не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
物を盜まず、反つて全き忠信を顯すべきことを勸めよ。これ凡ての事において我らの救主なる神の教を飾らん爲なり。
11 Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
凡ての人に救を得さする神の恩惠は既に顯れて、
12 наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn g165)
不 敬虔と世の慾とを棄てて謹愼と正義と敬虔とをもて此の世を過し、 (aiōn g165)
13 ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
14 Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
キリストは我等のために己を與へたまへり。是われらを諸般の不法より贖ひ出して、善き業に熱心なる特選の民を己がために潔めんとてなり。
15 Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
なんぢ全き權威をもて此 等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。

< Послание к Титу 2 >