< Послание к Титу 2 >
1 Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
2 старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
3 старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
Que les femmes âgées aient de même l'extérieur qui convient à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu'elles enseignent le bien;
4 да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
Afin qu'elles apprennent aux jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;
5 целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
A être sages, chastes, à garder la maison; à être bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
6 юношы такожде моли целомудрствовати.
Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
7 О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
Donnant toi-même en toutes choses l'exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,
8 слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
Une parole saine, irréprochable, afin que les adversaires soient confondus, n'ayant aucun mal à dire de vous.
9 Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants;
10 не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
A ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
Car la grâce de Dieu, pour le salut de tous les hommes, a été manifestée;
12 наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
Et elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre, en ce présent siècle, dans la tempérance, dans la justice, et dans la piété; (aiōn )
13 ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
En attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
14 Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
Qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de nous purifier, et de se former un peuple particulier, zélé pour les bonnes œuvres.
15 Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.
Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.