< Песнь песней Соломона 1 >

1
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

< Песнь песней Соломона 1 >