< Песнь песней Соломона 1 >

1
Kidung agung dari Salomo.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.

< Песнь песней Соломона 1 >