< Песнь песней Соломона 1 >
Énekek éneke, Salamontól.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.