< Песнь песней Соломона 1 >
Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.