< Песнь песней Соломона 1 >

1
Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.

< Песнь песней Соломона 1 >