< Песнь песней Соломона 3 >
1 На ложи моем в нощех исках, егоже возлюби душа моя, исках его, и не обретох его: воззвах его, и не послуша мене.
At night on my bed I was longing for him whom my soul loves; I looked for him, but I could not find him.
2 Востану убо и обыду во граде и на торжищих и на стогнах, и поищу, егоже возлюби душа моя. Поисках его, и не обретох его: звах его, и не послуша мене.
I said to myself, “I will get up and go through the city, through the streets and squares; I will search for him whom my soul loves.” I searched for him, but I did not find him.
3 Обретоша мя стрегущии, обходяще во граде: видесте ли, егоже возлюби душа моя?
The watchmen found me as they were making their rounds in the city. I asked them, “Have you seen him whom my soul loves?”
4 Яко мало егда преидох от них, дондеже обретох, егоже возлюби душа моя: удержах его, и не оставих его, дондеже введох его в дом матере моея и в чертог заченшия мя.
It was only a little while after I had passed them that I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house, into the bedroom of the one who had conceived me.
5 Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.
I want you to swear, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the fields, that you will not awaken or arouse love until she pleases.
6 Кто сия восходящая от пустыни, яко стебло дыма кадящее смирну и ливан, от всех благовоний мироварца?
What is that coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the powders sold by merchants?
7 Се, одр Соломонь, шестьдесят сильных окрест его от сильных Израилевых,
Look, it is the bed of Solomon; sixty warriors surround it, sixty soldiers of Israel.
8 вси имуще оружия, научени на брань: муж, оружие его на бедре его от ужаса в нощех.
All of them are skilled with a sword and are experienced in warfare. Every man has his sword at his side, armed against the terrors of the night.
9 Одр сотвори себе царь Соломон от древес Ливанских.
King Solomon made himself a sedan chair of the wood from Lebanon.
10 Столпы его сотвори сребряны и восклонение его злато: восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей Иерусалимских.
Its posts were made of silver; the back was made of gold, and the seat of purple cloth. Its interior was decorated with love by the daughters of Jerusalem.
11 Дщери Сиони, изыдите и видите в цари Соломоне в венце, имже венча его мати его в день обручения его и в день веселия сердца его.
Go out, daughters of Zion, and gaze on King Solomon, bearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, on the day of the joy of his heart.