< Песнь песней Соломона 2 >
1 Аз цвет польный и крин удольный.
I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.—
2 Якоже крин в тернии, тако искренняя моя посреде дщерей.
Like the lily among the thorns, so is my beloved among the young maidens.—
3 Яко яблонь посреде древес лесных, тако брат мой посреде сынов: под сень его восхотех и седох, и плод его сладок в гортани моем.
Like the apple-tree among the trees of the forest, so is my friend among the young men: under his shadow do I ardently wish to sit, and his fruit is sweet to my palate.
4 Введите мя в дом вина, вчините ко мне любовь:
He brought me to the banqueting-house, and his banner over me was love.
5 утвердите мя в мирех, положите мя во яблоцех: яко уязвлена (есмь) любовию аз.
Strengthen me with flagons of wine, refresh me with apples; for sick of love am I.
6 Шуйца его под главою моею, и десница его оымет мя.
Oh that his left hand might be under my head, and that his right might embrace me.
7 Заклях вас, дщери Иерусалимли, в силах и крепостех села: аще возставите и возбудите любовь, дондеже восхощет.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor excite my love, till it please [to come of itself].—
8 Глас брата моего: се, той идет, скача на горы и прескача на холмы.
The voice of my friend! behold, there he cometh, leaping over the mountains, skipping over the hills.
9 Подобен есть брат мой серне или младу еленю на горах вефильских. Се, сей стоит за стеною нашею, проглядаяй оконцами, приницаяй сквозе мрежи.
My friend is like a roebuck or the fawn of the hinds: behold, there he standeth behind our wall, looking in at the windows, seeing through the lattice.
10 Отвещает брат мой и глаголет мне: востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя.
My friend commenced, and said unto me, Rise thee up, my beloved, my fair one, and come along.
11 Яко се, зима прейде, дождь отиде, отиде себе:
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone its way.
12 цвети явишася на земли, время обрезания приспе, глас горлицы слышан в земли нашей:
The flowers are seen in the land; the time of the [birds'] singing is come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 смоквь изнесе цвет свой, виногради зреюще даша воню. Востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя, и прииди.
The fig-tree perfumeth its green figs, and the vines with young grapes give forth a [pleasant] smell. Arise thee, my beloved, my fair one, and come along.
14 Ты, голубице моя, в покрове каменне, близ предстения: яви ми зрак твой, и услышан сотвори ми глас твой: яко глас твой сладок, и образ твой красен.
O my dove, who art in the clefts of the rock, in the recesses of the cliffs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is comely.—
15 Имите нам лисы малыя, губящыя винограды: и виногради наши созревают.
Seize for us the foxes, the little foxes, that injure the vineyards; for our vineyards have young grapes.
16 Брат мой мне, и аз ему, пасый в кринах,
My friend is mine, and I am his—that feedeth among the lilies.
17 дондеже дхнет день, и двигнутся сени. Обратися, уподобися ты, брате мой, серне или младу еленю на горах юдолий.
Until the day become cool, and the shadows flee away, turn about, my friend, and be thou like the roebuck or the fawn of the hinds upon the mountains of separation.