< Песнь песней Соломона 1 >

1
Høgsongen av Salomo.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»

< Песнь песней Соломона 1 >