< Песнь песней Соломона 1 >
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.