< Песнь песней Соломона 1 >
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。