< Песнь песней Соломона 1 >

1
Il Cantico de' cantici di Salomone.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori [son] migliori che il vino.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Per l'odore de' tuoi preziosi olii [odoriferi], (Il tuo nome [è] un olio [odorifero] sparso), Ti amano le fanciulle.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli [uomini] diritti ti amano.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
O figliuole di Gerusalemme, io [son] bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Non riguardate che io [son] bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che [è] mia.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
O [tu], il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi [la greggia], [Ed] ove tu [la] fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una [donna] velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle [Che sono] a' carri di Faraone.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Le tue guance son belle ne' [lor] fregi, E il tuo collo ne' [suoi] monili.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Mentre il re [è] nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Il mio amico m'[è] un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Il mio amico m'[è] un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi [somigliano quelli de]' colombi.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio [è] verdeggiante.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Le travi delle nostre case [son] di cedri, I nostri palchi [son] di cipressi.

< Песнь песней Соломона 1 >