< Песнь песней Соломона 1 >
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.