< Песнь песней Соломона 1 >

1
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].

< Песнь песней Соломона 1 >