< Песнь песней Соломона 1 >

1
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< Песнь песней Соломона 1 >