< Песнь песней Соломона 1 >

1
Højsangen, som er af Salomo.
2 Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.

< Песнь песней Соломона 1 >