< Послание к Римлянам 9 >
1 Истину глаголю о Христе, не лгу, послушествующей ми совести моей Духом Святым,
Ndinotaura chokwadi muna Kristu, handinyepi, hana yangu ichipupurirana neni muMweya Mutsvene,
2 яко скорбь ми есть велия и непрестающая болезнь сердцу моему:
kuti ndinoshushikana kwazvo, neshungu dzisingaperi mumoyo mangu.
3 молил бых ся бо сам аз отлучен быти от Христа по братии моей, сродницех моих по плоти,
Nokuti ndaishuva kuti ini ndomene nditukwe kuna Kristu nekuda kwehama dzangu, verudzi rwangu panyama;
4 иже суть Израилите, ихже всыновление и слава, и завети и законоположение, и служение и обетования:
vari VaIsraeri, vane kuitwa vana, nekubwinya, nesungano, nekupiwa kwemurairo, neushumiri hwaMwari, nezvivimbiso,
5 ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всеми Бог благословен во веки, аминь. (aiōn )
madzibaba ndeavo, naKristu wakabva kwavari panyama, ari pamusoro pezvese, Mwari anokudzwa narinhi. Ameni. (aiōn )
6 Не такоже, яко отпаде слово Божие: не вси бо сущии от Израиля, сии Израиль,
Asi kwete shoko raMwari serakakundikana. Nokuti havasi vese vakabva kuna Israeri, vari VaIsraeri;
7 ни зане суть семя Авраамле, вси чада: но во Исааце, рече, наречется ти семя.
kwete nokuti imbeu yaAbhurahama, vese vana; asi zvinonzi: Kuna Isaka ndiko kuchadanwa mbeu yako.
8 Сиречь, не чада плотская, сия чада Божия: но чада обетования причитаются в семя.
Ndiko kuti, havasi vana venyama, ivo vari vana vaMwari; asi vana vechivimbiso vanoverengerwa kumbeu.
9 Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет Сарре сын.
Nokuti iri ishoko rechivimbiso rinoti: Nenguva ino ndichauya, uye Sara achava nemwanakomana.
10 Не точию же, но и Ревекка от единаго ложа Исаака отца нашего имущи:
Handizvo chete, asi naRibheka wakati ava nemimba neumwe, Isaka baba vedu;
11 еще бо не рождшымся, ни сотворившым что благо или зло, да по избранию предложение Божие пребудет
nokuti vana vasati vaberekwa, kana kumboita chakanaka kana chakaipa, kuti zano raMwari maererano nesananguro rigare, kwete kubva pamabasa, asi kubva kune anodana,
12 не от дел, но от Призывающаго, речеся ей, яко болий поработает меншему,
zvakataurwa kwaari kuti: Mukuru achashumira mudiki,
13 якоже есть писано: Иакова возлюбих, Исава же возненавидех.
sezvazvakanyorwa zvichinzi: Jakobho ndakamuda, asi Esau ndakamuvenga.
14 Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
Ko zvino tichatii? Kusarurama kuriko kuna Mwari here? Ngazvisadaro!
15 Моисеови бо глаголет: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
Nokuti anoti kuna Mozisi: Ndichava netsitsi kune wandine tsitsi naye, ndichanzwira ngoni wandinonzwira ngoni.
16 Темже убо ни хотящаго, ни текущаго, но милующаго Бога.
Naizvozvo zvakadaro hazvisi zveanoda, kana zveanomhanya, asi zvaMwari anonzwira tsitsi.
17 Глаголет бо Писание фараонови: яко на истое сие воздвигох тя, яко да покажу тобою силу Мою и да возвестится имя Мое по всей земли.
Nokuti rugwaro rwunoti kuna Farao: Ndizvozvi zvandakakumutsira, kuti ndiratidze simba rangu mauri, uye kuti zita rangu riparidzwe panyika yese.
18 Темже убо, егоже хощет, милует: а егоже хощет, ожесточает.
Naizvozvo zvino anonzwira tsitsi iye waanoda; uye anowomesa moyo wewaanoda.
19 Речеши убо ми: чесо ради еще укоряет, воли бо Его кто противитися может?
Zvino iwe uchati kwandiri: Iye achiri kuwanirei mhosva? Nokuti ndiani angapikisa kuda kwake?
20 Темже убо, о, человече, ты кто еси, против отвещаяй Богови? Еда речет здание создавшему е: почто мя сотворил еси тако?
Haiwa, iwe munhu ndiwe ani anokakavadza Mwari? Chakaumbiwa chingati here kune wakaumba: Wakandiitirei sezvizvi?
21 Или не имать власти скудельник на брении, от тогожде смешения сотворити ов убо сосуд в честь, ов же не в честь?
Kana muumbi haana simba pamusoro pevhu here, kuti nebundu rimwe aite mudziyo umwe unokudzwa, neumwe unozvidzwa?
22 Аще же хотя Бог показати гнев Свой и явити силу Свою, пренесе во мнозе долготерпении сосуды гнева совершены в погибель:
Uye kana Mwari achida kuratidza hasha, nekuzivisa simba rake, wakatakura nemoyo murefu kwazvo midziyo yehasha yakagadzirirwa kuparadzwa;
23 и да скажет богатство славы Своея на сосудех милости, яже предуготова в славу,
uye kuti azivise fuma yekubwinya kwake pamidziyo yetsitsi, yaakagara agadzirira kubwinya,
24 ихже и призва нас не точию от Иудей, но и от язык:
nesu, vaakadana, yatiri isu, kusiri kuVaJudha chete, asi nekuvahedheni?
25 якоже и во Осии глаголет: нареку не люди Моя люди Моя, и невозлюбленую возлюблену:
Sezvaanorevawo muna Hosiya achiti: Ndichavaidza vanhu vangu ivo vasiri vanhu vangu; naiye wakange asingadikanwi mudikanwi;
26 и будет, на месте, идеже речеся им: не людие Мои есте вы, тамо нарекутся сынове Бога живаго.
zvino zvichaitika kuti, panzvimbo pazvakanzi kwavari: Hamusi vanhu vangu imwi, ipapo vachaidzwa vana vaMwari mupenyu.
27 Исаиа же вопиет о Израили: аще будет число сынов Израилевых яко песок морский, останок спасется:
Isaya anodanidzirawo maererano naIsraeri achiti: Kunyange uwandu hwevana vaIsraeri hukaita sejecha regungwa, vakasara vachaponeswa;
28 слово бо скончавая и сокращая в правде, яко слово сокращено сотворит Господь на земли,
nokuti achapedza basa nekurigurisira mukururama; nokuti Ishe achagurisira basa panyika.
29 и якоже прорече Исаиа: аще не бы Господь Саваоф оставил нам семене, якоже Содом убо были быхом, и якоже Гоморру уподобилися быхом.
Uye Isaya sezvaakagara areva achiti: Dai Ishe wehondo asina kutisiira mbeu, tingadai takava seSodhoma, uye takaitwa takafanana neGomora.
30 Что убо речем, яко языцы, не гонящии правду, постигоша правду, правду же, яже от веры:
Ko tichatii? Kuti vahedheni vasingatsvaki kururama, vakabata kururama, iko kururama kunobva parutendo;
31 Израиль же, гоня закон правды, в закон правды не постиже.
asi Israeri, achitsvaka murairo wekururama, haana kusvika pamurairo wekururama.
32 Чесо ради? Зане не от веры, но от дел закона: преткнушася бо о камень претыкания,
Nekuda kwei? Nokuti havana kutsvaka nerutendo, asi nezvainge namabasa emurairo; nokuti vakagumburwa pabwe rekugumbura.
33 якоже есть писано: се, полагаю в Сионе камень претыкания и камень соблазна: и всяк веруяй в Онь не постыдится.
Sezvazvakanyorwa zvichinzi: Tarira, ndinoisa paZiyoni ibwe rekugumbura nedombo rechipinganidzo; uye ani nani anotenda kwaari haanganyadziswi.