< Послание к Римлянам 9 >

1 Истину глаголю о Христе, не лгу, послушествующей ми совести моей Духом Святым,
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
2 яко скорбь ми есть велия и непрестающая болезнь сердцу моему:
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 молил бых ся бо сам аз отлучен быти от Христа по братии моей, сродницех моих по плоти,
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 иже суть Израилите, ихже всыновление и слава, и завети и законоположение, и служение и обетования:
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всеми Бог благословен во веки, аминь. (aiōn g165)
of whom are the patriarchs, and from whom is the Christ, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
6 Не такоже, яко отпаде слово Божие: не вси бо сущии от Израиля, сии Израиль,
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 ни зане суть семя Авраамле, вси чада: но во Исааце, рече, наречется ти семя.
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 Сиречь, не чада плотская, сия чада Божия: но чада обетования причитаются в семя.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 Обетования бо слово сие: на сие время прииду, и будет Сарре сын.
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 Не точию же, но и Ревекка от единаго ложа Исаака отца нашего имущи:
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 еще бо не рождшымся, ни сотворившым что благо или зло, да по избранию предложение Божие пребудет
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
12 не от дел, но от Призывающаго, речеся ей, яко болий поработает меншему,
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 якоже есть писано: Иакова возлюбих, Исава же возненавидех.
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 Моисеови бо глаголет: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 Темже убо ни хотящаго, ни текущаго, но милующаго Бога.
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 Глаголет бо Писание фараонови: яко на истое сие воздвигох тя, яко да покажу тобою силу Мою и да возвестится имя Мое по всей земли.
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 Темже убо, егоже хощет, милует: а егоже хощет, ожесточает.
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 Речеши убо ми: чесо ради еще укоряет, воли бо Его кто противитися может?
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 Темже убо, о, человече, ты кто еси, против отвещаяй Богови? Еда речет здание создавшему е: почто мя сотворил еси тако?
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 Или не имать власти скудельник на брении, от тогожде смешения сотворити ов убо сосуд в честь, ов же не в честь?
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 Аще же хотя Бог показати гнев Свой и явити силу Свою, пренесе во мнозе долготерпении сосуды гнева совершены в погибель:
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 и да скажет богатство славы Своея на сосудех милости, яже предуготова в славу,
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 ихже и призва нас не точию от Иудей, но и от язык:
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 якоже и во Осии глаголет: нареку не люди Моя люди Моя, и невозлюбленую возлюблену:
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 и будет, на месте, идеже речеся им: не людие Мои есте вы, тамо нарекутся сынове Бога живаго.
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 Исаиа же вопиет о Израили: аще будет число сынов Израилевых яко песок морский, останок спасется:
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 слово бо скончавая и сокращая в правде, яко слово сокращено сотворит Господь на земли,
For he will fulfill the word and decisively in righteousness; because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 и якоже прорече Исаиа: аще не бы Господь Саваоф оставил нам семене, якоже Содом убо были быхом, и якоже Гоморру уподобилися быхом.
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 Что убо речем, яко языцы, не гонящии правду, постигоша правду, правду же, яже от веры:
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
31 Израиль же, гоня закон правды, в закон правды не постиже.
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 Чесо ради? Зане не от веры, но от дел закона: преткнушася бо о камень претыкания,
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 якоже есть писано: се, полагаю в Сионе камень претыкания и камень соблазна: и всяк веруяй в Онь не постыдится.
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."

< Послание к Римлянам 9 >