< Послание к Римлянам 8 >

1 Ни едино убо ныне осуждение сущым о Христе Иисусе, не по плоти ходящым, но по духу:
Nihil ergo nunc damnationis est iis, qui sunt in Christo Iesu: qui non secundum carnem ambulant.
2 закон бо духа жизни о Христе Иисусе свободил мя есть от закона греховнаго и смерти.
Lex enim spiritus vitæ in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis.
3 Немощное бо закона, в немже немоществоваше плотию, Бог Сына Своего посла в подобии плоти греха, и о гресе осуди грех во плоти,
Nam quod impossibile erat legi, in quo infirmabatur per carnem: Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati, et de peccato damnavit peccatum in carne,
4 да оправдание закона исполнится в нас, не по плоти ходящих, но по духу.
ut iustificatio legis impleretur in nobis, qui non secundum carnem ambulamus, sed secundum spiritum.
5 Сущии бо по плоти, плотская мудрствуют. А иже по духу, духовная.
Qui enim secundum carnem sunt: quæ carnis sunt, sapiunt. Qui vero secundum spiritum sunt: quæ sunt spiritus, sentiunt.
6 Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
Nam prudentia carnis, mors est: prudentia autem spiritus, vita et pax.
7 зане мудрование плотское вражда на Бога: закону бо Божию не покаряется, ниже бо может.
Quoniam sapientia carnis inimica est Deo: legi enim Dei non est subiecta: nec enim potest.
8 Сущии же во плоти, Богу угодити не могут.
Qui autem in carne sunt, Deo placere non possunt.
9 Вы же несте во плоти, но в дусе, понеже Дух Божии живет в вас. Аще же кто Духа Христова не имать, сей несть Его.
Vos autem in carne non estis, sed in spiritu: si tamen Spiritus Dei habitat in vobis. Siquis autem Spiritum Christi non habet: hic non est eius.
10 Аще же Христос в вас, плоть убо мертва греха ради, дух же живет правды ради.
Si autem Christus in vobis est: corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter iustificationem.
11 Аще ли же Дух Воскресившаго Иисуса от мертвых живет в вас, Воздвигий Христа из мертвых оживотворит и мертвенная телеса ваша, живущим Духом Его в вас.
Quod si Spiritus eius, qui suscitavit Iesum a mortuis, habitat in vobis: qui suscitavit Iesum Christum a mortuis, vivificabit et mortalia corpora vestra, propter inhabitantem Spiritum eius in vobis.
12 Темже убо, братие, должни есмы не плоти, еже по плоти жити.
Ergo fratres debitores sumus non carni, ut secundum carnem vivamus.
13 Аще бо по плоти живете, имате умрети, аще ли духом деяния плотская умерщвляете, живи будете:
Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini: si autem Spiritu facta carnis mortificaveritis, vivetis.
14 елицы бо Духом Божиим водятся, сии суть сынове Божии:
Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.
15 не приясте бо духа работы паки в боязнь, но приясте Духа сыноположения, о Немже вопием: Авва Отче.
Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).
16 Самый Дух спослушествует духови нашему, яко есмы чада Божия.
Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
17 Аще же чада, и наследницы: наследницы убо Богу, снаследницы же Христу, понеже с Ним страждем, да и с Ним прославимся.
Si autem filii, et heredes: heredes quidem Dei, cohæredes autem Christi: si tamen compatimur, ut et conglorificemur.
18 Непщую бо, яко недостойны страсти нынешняго времене к хотящей славе явитися в нас.
Existimo enim quod non sunt condignæ passiones huius temporis ad futuram gloriam, quæ revelabitur in nobis.
19 Чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает:
Nam expectatio creaturæ, revelationem filiorum Dei expectat.
20 суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
Vanitati enim creatura subiecta est non volens, sed propter eum, qui subiecit eam in spe:
21 яко и сама тварь свободится от работы истления в свободу славы чад Божиих.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
22 Вемы бо, яко вся тварь с нами совоздыхает и сболезнует даже доныне:
Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
23 не точию же, но и сами начаток Духа имуще, и мы сами в себе воздыхаем, всыновления чающе, избавления телу нашему.
Non solum autem illa, sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes: et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum Dei expectantes, redemptionem corporis nostri.
24 Упованием бо спасохомся. Упование же видимое, несть упование: еже бо видит кто, что и уповает?
Spe enim salvi facti sumus. Spes autem, quæ videtur, non est spes: nam quod videt quis, quid sperat?
25 Аще ли, егоже не видим, надеемся, терпением ждем.
Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam expectamus.
26 Сице же и Дух способствует нам в немощех наших: о чесом бо помолимся, якоже подобает, не вемы, но Сам Дух ходатайствует о нас воздыхании неизглаголанными.
Similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram: nam quid oremus, sicut oportet, nescimus: sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus.
27 Испытаяй же сердца весть, что есть мудрование Духа, яко по Богу приповедует о святых.
Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
28 Вемы же, яко любящым Бога вся поспешествуют во благое, сущым по предуведению званным:
Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis, qui secundum propositum vocati sunt sancti.
29 ихже бо предуведе, (тех) и предустави сообразных быти образу Сына Своего, яко быти Ему первородну во многих братиях:
Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse Primogenitus in multis fratribus.
30 а ихже предустави, тех и призва: а ихже призва, сих и оправда: а ихже оправда, сих и прослави.
Quos autem prædestinavit, hos et vocavit: et quos vocavit, hos et iustificavit: quos autem iustificavit, illos et glorificavit.
31 Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,
Quid ergo dicemus ad hæc? Si Deus pro nobis, qui contra nos?
32 Иже убо Своего Сына не пощаде, но за нас всех предал есть Его, како убо не и с Ним вся нам дарствует?
Qui etiam proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum: quo modo non etiam cum illo omnia nobis donavit?
33 Кто поемлет на избранныя Божия, Бог оправдаяй.
Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui iustificat,
34 Кто осуждаяй? Христос Иисус умерый, паче же и воскресый, Иже и есть о десную Бога, Иже и ходатайствует о нас.
quis est qui condemnet? Christus Iesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.
35 Кто ны разлучит от любве Божия, скорбь ли, или теснота, или гонение, или глад, или нагота, или беда, или мечь? Якоже есть писано:
Quis ergo nos separabit a charitate Christi? Tribulatio? An angustia? An fames? An nuditas? An periculum? An persecutio? An gladius?
36 яко Тебе ради умерщвляеми есмы весь день: вменихомся якоже овцы заколения.
(Sicut scriptum est: Quia propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.)
37 Но во всех сих препобеждаем за Возлюбльшаго ны.
Sed in his omnibus superamus propter eum, qui dilexit nos.
38 Известихся бо, яко ни смерть, ни живот, ни Ангели, ни Начала, ниже Силы, ни настоящая, ни грядущая,
Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque Angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo,
39 ни высота, ни глубина, ни ина тварь кая возможет нас разлучити от любве Божия, яже о Христе Иисусе Господе нашем.
neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a charitate Dei, quæ est in Christo Iesu Domino nostro.

< Послание к Римлянам 8 >