< Послание к Римлянам 8 >
1 Ни едино убо ныне осуждение сущым о Христе Иисусе, не по плоти ходящым, но по духу:
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2 закон бо духа жизни о Христе Иисусе свободил мя есть от закона греховнаго и смерти.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3 Немощное бо закона, в немже немоществоваше плотию, Бог Сына Своего посла в подобии плоти греха, и о гресе осуди грех во плоти,
For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 да оправдание закона исполнится в нас, не по плоти ходящих, но по духу.
that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Сущии бо по плоти, плотская мудрствуют. А иже по духу, духовная.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7 зане мудрование плотское вражда на Бога: закону бо Божию не покаряется, ниже бо может.
because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
8 Сущии же во плоти, Богу угодити не могут.
Those who are in the flesh can’t please God.
9 Вы же несте во плоти, но в дусе, понеже Дух Божии живет в вас. Аще же кто Духа Христова не имать, сей несть Его.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
10 Аще же Христос в вас, плоть убо мертва греха ради, дух же живет правды ради.
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Аще ли же Дух Воскресившаго Иисуса от мертвых живет в вас, Воздвигий Христа из мертвых оживотворит и мертвенная телеса ваша, живущим Духом Его в вас.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Темже убо, братие, должни есмы не плоти, еже по плоти жити.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 Аще бо по плоти живете, имате умрети, аще ли духом деяния плотская умерщвляете, живи будете:
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 елицы бо Духом Божиим водятся, сии суть сынове Божии:
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15 не приясте бо духа работы паки в боязнь, но приясте Духа сыноположения, о Немже вопием: Авва Отче.
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16 Самый Дух спослушествует духови нашему, яко есмы чада Божия.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 Аще же чада, и наследницы: наследницы убо Богу, снаследницы же Христу, понеже с Ним страждем, да и с Ним прославимся.
and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Непщую бо, яко недостойны страсти нынешняго времене к хотящей славе явитися в нас.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
19 Чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает:
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 яко и сама тварь свободится от работы истления в свободу славы чад Божиих.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22 Вемы бо, яко вся тварь с нами совоздыхает и сболезнует даже доныне:
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23 не точию же, но и сами начаток Духа имуще, и мы сами в себе воздыхаем, всыновления чающе, избавления телу нашему.
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Упованием бо спасохомся. Упование же видимое, несть упование: еже бо видит кто, что и уповает?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Аще ли, егоже не видим, надеемся, терпением ждем.
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
26 Сице же и Дух способствует нам в немощех наших: о чесом бо помолимся, якоже подобает, не вемы, но Сам Дух ходатайствует о нас воздыхании неизглаголанными.
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
27 Испытаяй же сердца весть, что есть мудрование Духа, яко по Богу приповедует о святых.
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
28 Вемы же, яко любящым Бога вся поспешествуют во благое, сущым по предуведению званным:
We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
29 ихже бо предуведе, (тех) и предустави сообразных быти образу Сына Своего, яко быти Ему первородну во многих братиях:
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 а ихже предустави, тех и призва: а ихже призва, сих и оправда: а ихже оправда, сих и прослави.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Иже убо Своего Сына не пощаде, но за нас всех предал есть Его, како убо не и с Ним вся нам дарствует?
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Кто поемлет на избранныя Божия, Бог оправдаяй.
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34 Кто осуждаяй? Христос Иисус умерый, паче же и воскресый, Иже и есть о десную Бога, Иже и ходатайствует о нас.
Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Кто ны разлучит от любве Божия, скорбь ли, или теснота, или гонение, или глад, или нагота, или беда, или мечь? Якоже есть писано:
Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 яко Тебе ради умерщвляеми есмы весь день: вменихомся якоже овцы заколения.
Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
37 Но во всех сих препобеждаем за Возлюбльшаго ны.
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Известихся бо, яко ни смерть, ни живот, ни Ангели, ни Начала, ниже Силы, ни настоящая, ни грядущая,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 ни высота, ни глубина, ни ина тварь кая возможет нас разлучити от любве Божия, яже о Христе Иисусе Господе нашем.
nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.