< Послание к Римлянам 7 >
1 Или не разумеете, братие: ведущым бо закон глаголю: яко закон обладает над человеком, во елико время живет?
Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
2 Ибо мужатая жена живу мужу привязана есть законом: аще ли же умрет муж ея, разрешится от закона мужескаго.
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
3 Темже убо, живу сущу мужу, прелюбодейца бывает, аще будет мужеви иному: аще ли умрет муж ея, свободна есть от закона, не быти ей прелюбодейце, бывшей мужу иному.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
4 Темже, братие моя, и вы умросте закону телом Христовым, во еже быти вам иному, Воставшему из мертвых, да плод принесем Богови.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
5 Егда бо бехом во плоти, страсти греховныя, яже законом, действоваху во удех наших, во еже плод творити смерти:
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
6 ныне же упразднихомся от закона, умерше, имже держими бехом, яко работати нам (Богови) во обновлении духа, а не в ветхости писмене.
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7 Что убо речем? Закон ли грех? Да не будет: но греха не знах, точию законом: похоти же не ведах, аще не бы закон глаголал: не похощеши.
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
8 Вину же прием грех заповедию, содела во мне всяку похоть: без закона бо грех мертв есть.
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
9 Аз же живях кроме закона иногда: пришедшей же заповеди, грех убо оживе,
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
10 аз же умрох: и обретеся ми заповедь, яже в живот, сия в смерть,
The commandment which was for life, this I found to be for death;
11 грех бо вину прием заповедию, прельсти мя, и тою умертви мя.
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 Темже убо закон свят, и заповедь свята и праведна и блага.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
13 Благое ли убо бысть мне смерть? Да не будет: но грех, да явится грех, благим ми содевая смерть, да будет по премногу грешен грех заповедию.
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
14 Вемы бо, яко закон духовен есть: аз же плотян есмь, продан под грех.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Еже бо содеваю, не разумею: не еже бо хощу, сие творю, но еже ненавижду, то соделоваю.
For I don’t understand what I am doing. For I don’t practise what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Аще ли, еже не хощу, сие творю, хвалю закон яко добр,
But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
17 ныне же не ктому аз сие содеваю, но живый во мне грех.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Вем бо, яко не живет во мне, сиречь во плоти моей, доброе: еже бо хотети прилежит ми, а еже содеяти доброе, не обретаю.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
19 Не еже бо хощу доброе, творю, но еже не хощу злое, сие содеваю.
For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practise.
20 Аще ли, еже не хощу аз, сие творю, уже не аз сие творю, но живый во мне грех.
But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 Обретаю убо закон, хотящу ми творити доброе, яко мне злое прилежит.
I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
22 Соуслаждаюся бо закону Божию по внутреннему человеку:
For I delight in God’s law after the inward person,
23 вижду же ин закон во удех моих, противу воюющь закону ума моего и пленяющь мя законом греховным, сущим во удех моих.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 Окаянен аз человек: кто мя избавит от тела смерти сея?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
25 Благодарю Бога моего Иисус Христом Господем нашим. Темже убо сам аз умом моим работаю закону Божию, плотию же закону греховному.
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.