< Послание к Римлянам 6 >

1 Что убо речем, пребудем ли во гресе, да благодать преумножится? Да не будет.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Иже бо умрохом греху, како паки оживем о нем?
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3 Или не разумеете, яко елицы во Христа Иисуса крестихомся, в смерть Его крестихомся?
Or don’t you know that all of us who were baptised into Christ Jesus were baptised into his death?
4 Спогребохомся убо Ему крещением в смерть, да якоже воста Христос от мертвых славою Отчею, тако и мы во обновлении жизни ходити начнем.
We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5 Аще бо сообразни быхом подобию смерти Его, то и воскресения будем,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6 сие ведяще, яко ветхии наш человек с Ним распятся, да упразднится тело греховное, яко ктому не работати нам греху.
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7 Умерый бо свободися от греха.
For he who has died has been freed from sin.
8 Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с Ним,
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
9 ведяще, яко Христос воста от мертвых, ктому уже не умирает: смерть Им ктому не обладает.
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
10 Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет.
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11 Такожде и вы помышляйте себе мертвых убо быти греху, живых же Богови, о Христе Иисусе Господе нашем.
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 Да не царствует убо грех в мертвеннем вашем теле, во еже послушати его в похотех его:
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13 ниже представляйте уды вашя оружия неправды греху: но представляйте себе Богови яко от мертвых живых, и уды вашя оружия правды Богови.
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14 Грех бо вами да не обладает. Несте бо под законом, но под благодатию.
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
15 Что убо, согрешим ли, зане несмы под законом, но под благодатию, да не будет.
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16 Не весте ли, яко емуже представляете себе рабы в послушание, раби есте, егоже послушаете, или греха в смерть, или послушания в правду?
Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 Благодарим убо Бога, яко бесте раби греху, послушасте же от сердца, в оньже и предастеся образ учения.
But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
18 Свобождшеся же от греха, поработистеся правде.
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19 Человеческо глаголю, за немощь плоти вашея. Якоже бо представисте уды вашя рабы нечистоте и беззаконию в беззаконие, тако ныне представите уды вашя рабы правде во святыню.
I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20 Егда бо раби бесте греха, свободни бесте от правды.
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21 Кий убо тогда иместе плод? О нихже ныне стыдитеся, кончина бо онех, смерть.
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Ныне же свобождшеся от греха, порабощшеся же Богови, имате плод ваш во святыню, кончину же жизнь вечную. (aiōnios g166)
But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life. (aiōnios g166)
23 Оброцы бо греха смерть: дарование же Божие живот вечный о Христе Иисусе Господе нашем. (aiōnios g166)
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< Послание к Римлянам 6 >