< Послание к Римлянам 4 >

1 Что убо речем Авраама отца нашего обрести по плоти?
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
2 Аще бо Авраам от дел оправдася, имать похвалу, но не у Бога.
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
3 Что бо Писание глаголет? Верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду.
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
4 Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
5 а не делающему, верующему же во Оправдающаго нечестива, вменяется вера его в правду.
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
6 Якоже и Давид глаголет блаженство человека, емуже вменяет Бог правду, без дел закона:
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
7 блажени, ихже отпустишася беззакония и ихже прикрышася греси:
[Diciendo]: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
8 блажен муж, емуже не вменит Господь греха.
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
9 Блаженство убо сие на обрезание ли, или на необрезание? Глаголем бо, яко вменися Аврааму вера в правду.
¿Es pues esta bienaventuranza [solamente] en la circuncisión, ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
10 Како убо вменися ему, во обрезании ли сущу, или в необрезании, не во обрезании, но в необрезании.
¿Cómo pues [le] fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 И знамение прият обрезания, печать правды веры, яже в необрезании. Яко быти ему отцу всех верующих в необрезании, во еже вменитися и тем в правду.
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
12 И отцу обрезания, не сущым точию от обрезания, но и ходящым в стопах веры, яже (бе) в необрезании отца нашего Авраама.
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, mas también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
13 Не законом бо обетование Аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
Porque no por la ley fué [dada] la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
14 Аще бо сущии от закона наследницы, испразднися вера, и разорися обетование:
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
15 закон бо гнев соделовает: идеже бо несть закона, (ту) ни преступления.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры Авраамовы, иже есть отец всем нам,
Por tanto [es] por la fe, para que [sea] por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros,
17 якоже есть писано: яко отца многим языком положих тя, прямо Богу, Емуже верова, животворящему мертвыя и нарицающу не сущая яко сущая.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
18 Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que [le] había sido dicho: Así será tu simiente.
19 И не изнемог верою, ни усмотри своея плоти уже умерщвленныя, столетен негде сый, и мертвости ложесн Сарриных:
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años), ni la matriz muerta de Sara;
20 во обетовании же Божии не усумнеся неверованием, но возможе верою, дав славу Богови
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
21 и известен быв, яко, еже обеща, силен есть и сотворити.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
22 Темже и вменися ему в правду.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
23 Не писано же бысть за того единаго точию, яко вменися ему,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
24 но и за ны, имже хощет вменитися, верующым в Воскресившаго Иисуса Христа Господа нашего из мертвых,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, [esto es], á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
25 Иже предан бысть за прегрешения наша и воста за оправдание наше.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

< Послание к Римлянам 4 >