< Послание к Римлянам 3 >
1 Что убо лишшее Иудею? Или кая польза обрезания?
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 Что бо, аще не вероваша нецыи? Еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех Твоих, и победиши, внегда судити Ти.
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? Еда ли неправеден Бог наносяй гнев? По человеку глаголю.
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу Его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 и не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.
And why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо Иудеи же и Еллины вся под грехом быти,
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 вси уклонишася, вкупе непотребни быша. Несть творяй благостыню, несть даже до единаго.
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 Ихже уста клятвы и горести полна суть.
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 Скоры ноги их пролияти кровь:
"Their feet are swift to shed blood.
16 сокрушение и озлобление на путех их,
Destruction and calamity are in their paths.
17 и пути мирнаго не познаша.
The way of peace, they have not known."
18 Несть страха Божия пред очима их.
"There is no fear of God before their eyes."
19 Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред Ним: законом бо познание греха.
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,
even the righteousness of God through faith in Jesus (the) Messiah to all who believe. For there is no distinction,
23 вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 оправдаеми туне благодатию Его, избавлением, еже о Христе Иисусе,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Jesus;
25 Егоже предположи Бог очищение верою в Крови Его, в явление правды Своея, за отпущение прежде бывших грехов,
whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 в долготерпении Божии, и в показание правды Его в нынешнее время, во еже быти Ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 Где убо похвала, отгнася. Которым законом? Делы ли? Ни, но законом веры.
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 Или Иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 понеже един Бог, Иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.