< Послание к Римлянам 2 >
1 Сего ради безответен еси, о, человече всяк судяй: имже бо судом судиши друга, себе осуждаеши. Таяжде бо твориши судяй.
Yeni ke fini yua jiagi a lieba buudi ke a mo yaa tieni li bona ke bi baa jaliga kelima fini n buu ki gɔ tiendi ti biidi.
2 Вемы же, яко суд Божии есть поистинне на творящих таковая.
Ama ti bani ke u Tienu biidi jiama nua yaaba n jiindi i mɔni po.
3 Помышляеши ли же сие, о, человече, судяй таковая творящым и творя сам таяжде, яко ты избежиши ли суда Божия,
Ama fini yua jaligi a lieba, ke nan tie li bona a maali ke a bu ñaa ti buudi nni i?
4 или о богатстве благости Его и кротости и долготерпении нерадиши, не ведый, яко благость Божия на покаяние тя ведет?
Bii a yini U Tienu bua cianla, o sugli yeni o pasɔngili kuli fanmi a?
5 По жестокости же твоей и непокаянному сердцу, собираеши себе гнев в день гнева и откровения праведнаго суда Божия,
Kelima maa a kangbadima po n cedi ke U Tienu pali biidi yaa daali ke o jiagi ti biidi.
6 Иже воздаст коемуждо по делом его.
Wan yua bigindi yua kuli yeni o tuona,
7 Овым убо, по терпению дела благаго, славы и чести и нетления ищущым, живот вечный. (aiōnios )
ki caa liiga ki kpaani U Tienu kpiagili yeni yaa miali n kan gbeni. (aiōnios )
8 А иже по рвению противляются убо истине, повинуются же неправде, ярость и гнев.
Ama bi japadanba yeni kanmaadi mɔni nba, a kangbada yeni bi mutuodanba,
9 Скорбь и теснота на всяку душу человека творящаго злое, Иудеа же прежде и Еллина.
yaalidigu yeni li ŋmadili bu cua yaa nalinga n tieni bonbiilikuli po, cincinli Sufinba yeni yaaba n ki tie Sufinba.
10 Слава же и честь и мир всякому делающему благое, Иудееви же прежде и Еллину.
Ama li pamanli yeni ti ŋandi n yaa ye yaaba n tiendi yaala n ŋani, cincinli Sufinba yeni yaaba ki tie ba,
11 Несть бо на лица зрения у Бога.
kelima U Tienu ki pia bɔgili.
12 Елицы бо беззаконно согрешиша, беззаконно и погибнут: и елицы в законе согрешиша, законом суд приимут.
Li yapo yaaba ke yikodi baa cuo ba yeni yaaba n yie ti yikodi kuli kpe le nni.
13 Не слышателие бо закона праведни пред Богом, но творцы закона, (сии) оправдятся:
Kelima yaaba n cindi ti yikodi kaa tie yaaba n mɔni U Tienu po, ama yaaba n suani yeni laa.
14 егда бо языцы, не имуще закона, естеством законная творят, сии, закона не имуще, сами себе суть закон.
Kelima yaaba n ki bani U Tienu yaa kpagi ti yikodi, bi tieni li po yeni kelima ban mɔno bu tua yikodi i.
15 Иже являют дело законное написано в сердцах своих, спослушествующеи им совести, и между собою помыслом осуждающым или отвещающым,
Li po, wangi yiko tuona yanjagili tie sieda,
16 в день, егда судит Бог тайная человеком, по благовестию моему, Иисусом Христом.
maalima wangi yaa daali ke U Tienu baa bu bi niba ki tɔgini Jesu Krisiti labaamanli po.
17 Се ты Иудей именуешися, и почиваеши на законе, и хвалишися о Бозе,
A yaa yii sufa, a ye ti yikodi ki kpanmi yeni U Tienu,
18 и разумееши волю, и разсуждаеши лучшая, научаемь от закона,
ki bani o buama yeni li bona yia ke yikodi bo cabi,
19 уповая же себе вожда быти слепым, света сущым во тме,
A yaa tie a juama yeni li bonbonli nni ŋmagidi ka,
20 наказателя безумным, учителя младенцем, имуща образ разума и истины в законе.
ki yendi bi yanbondanba, ki tundi bi tɔba, daa maali ke a mi banma yeni i mɔni kaa.
21 Научая убо инаго, себе ли не учиши,
Li yaa tie ke a tundi bi niba, be n cedi ke a ki tundi a baa i? A tundiki ban daa su, a ki suu?
22 проповедая не красти, крадеши: глаголяй не прелюбы творити, прелюбы твориши: гнушаяся идол, святая крадеши:
Fini yua tundi ke ban daa conmi a ki conmi i? Fini yua yie a pada a ki su ti jandie nni i?
23 иже в законе хвалишися, преступлением закона Бога безчествуеши.
A wangi a baa ke U Tienu teni fini o maama ke gɔ ji kuandi o i fe kelima a ki cɔli nni o maama.
24 Имя бо Божие вами хулится во языцех, якоже есть писано.
Kelima bi nundi U Tienu ki dugini a yaa po i nani lan diani yeni.
25 Обрезание бо пользует, аще закон твориши. Аще же закона преступник еси, обрезание твое необрезание бысть.
Ti kɔndi ŋani li ya sua ke a cɔlini ti yikodi, li ya sua ke a yie, a kɔndi bu tua fanma i.
26 Аще убо необрезание оправдание закона сохранит, не необрезание ли его во обрезание вменится,
Li yaa sua ke jelo cɔlini yikodi, o gua tie jeli yaa?
27 и осудит еже от естества необрезание, закон совершающее, тебе, иже Писанием и обрезанием еси преступник закона.
Jeli yaa cɔli nni yikodi, o ki pia mabili nani fini yua bani o ki yie yeni?
28 Не бо иже яве, Иудей есть, ни еже яве во плоти, обрезание.
Li yapo sufa mɔno tie yua lebdi o pali, li ki tie o gbanandi po kaa.
29 Но иже в тайне Иудей, и обрезание сердца духом, (а) не писанием: емуже похвала не от человек, но от Бога.
kelima ti kɔndi tie li pali nni, i diani po kaa. O nilo donda ki ŋaa o kani kaa, U Tienu kani.