< Послание к Римлянам 16 >

1 Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
خواهرمان فیبی را که از خادمان کلیسای شهر کنخریه است به شما معرفی می‌کنم.
2 да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
او را همچون کسی که شایستۀ احترام در میان قوم خداست، در خداوند بپذیرید. او را با احترامی که شایستهٔ مقدّسین است، در خداوند بپذیرید و به هر وسیله‌ای که می‌توانید به او کمک کنید، زیرا او به بسیاری، از جمله خود من، در زمان نیاز کمک کرده است.
3 Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
به پریسکیلا و شوهرش آکیلا سلام برسانید. ایشان در امر خدمت به عیسی مسیح، همکاران من بوده‌اند.
4 иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
در حقیقت آنان جان خود را برای من به خطر انداختند و نه تنها من، بلکه تمام کلیساهای غیریهود از ایشان سپاسگزارند.
5 Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
خواهش می‌کنم سلامهای گرم مرا به ایماندارانی که برای عبادت در خانهٔ ایشان گرد می‌آیند، برسانید. به دوست عزیزم اپینتوس سلام برسانید. او نخستین کسی بود که در ایالت آسیا به مسیح ایمان آورد.
6 Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
همچنین سلام مرا به مریم برسانید که برای کمک به ما بسیار زحمت کشید.
7 Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
به خویشاوندان من، آندرونیکوس و یونیاس که با هم در زندان بودیم، سلام برسانید. ایشان پیش از من مسیحی شدند و رسولان احترام زیادی برای آنان قائلند.
8 Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
به مسیحی خوب و دوست عزیزم اَمپلیاس سلام برسانید،
9 Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
همچنین به همکار ما در خدمت خداوند اوربانوس و دوستم اِستاخیس.
10 Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
به آپلیس که وفاداری خود را به مسیح ثابت کرده است و همین‌طور به کسانی که در خانهٔ آرستُبولس کار می‌کنند، سلامهای گرم مرا برسانید.
11 Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
به خویشاوند من هیرودیون و همچنین به ایماندارانی که در خانهٔ نارکسوس هستند، سلام برسانید.
12 Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
به خدمتگزاران خداوند، بانوان گرامی تریفینا و تریفوسا و نیز پِرسیس عزیز که برای خداوند زحمت بسیار کشیده‌اند، سلام برسانید.
13 Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
به روفُس، آن مسیحی برگزیده، و به مادر او که در حق من نیز مادری کرده است، سلام مرا برسانید.
14 Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
خواهش می‌کنم سلامهای مرا به اَسینکریتوس، فلیگون، هِرماس، پَتروباس، هِرمیس، و برادران دیگری که با ایشان هستند، برسانید.
15 Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
همچنین به فیلولوگوس، یولیا، نیریاس و خواهرش، و به اولِمپاس و تمام مسیحیانی که با ایشان هستند، سلام مرا برسانید.
16 Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
یکدیگر را با بوسه‌ای مقدّس سلام بگویید. تمام کلیساهای مسیح به شما سلام می‌فرستند.
17 Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
در خاتمه، ای عزیزان، استدعا دارم از آنانی که دو دستگی و تفرقه ایجاد می‌کنند، دوری کنید زیرا چنین اشخاص باعث سستی ایمان دیگران می‌باشند و می‌خواهند عقایدی را دربارهٔ مسیح تعلیم دهند که با آنچه شما آموخته‌اید، مغایرت دارد.
18 таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
چنین معلمان، خداوند ما عیسی مسیح را خدمت نمی‌کنند، و فقط در پی نفع خودشان هستند. ایشان خوب سخنرانی می‌کنند و مردم ساده‌دل نیز اغلب فریب ایشان را می‌خورند.
19 Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
اما همه می‌دانند که شما نسبت به انجیل وفادار و ثابت‌قدمید و از این موضوع بسیار مسرورم. اما آرزویم این است که در مورد راستی همواره هوشیار و آگاه باشید، و در مورد بدی و ناراستی، بی‌تجربه و ناآگاه.
20 Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
خدای صلح و آرامش به‌زودی شیطان را زیر پاهای شما خواهد سایید! فیض و لطف خداوند ما عیسی مسیح با شما باد!
21 Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
تیموتائوس همکار من، و لوکیوس، یاسون و سوسیپاتروس خویشاوندان من، به شما سلام می‌رسانند.
22 Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
من، ترتیوس برادر مسیحی شما که این نامه را از زبان پولس می‌نویسم، سلامهای گرم خود را برای شما می‌فرستم.
23 Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
گایوس نیز سلام می‌فرستد. من میهمان او هستم و مسیحیان در اینجا در خانهٔ او گرد می‌آیند. اِراستوس، خزانه‌دار شهر سلام می‌رساند، و همچنین برادر ما کوارتوس.
24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد. آمین.
25 Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios g166)
اکنون تمام جلال بر خدا باد که قادر است طبق انجیلی که من بشارت می‌دهم، شما را استوار سازد. این پیام دربارۀ عیسی مسیح نقشۀ او را برای نجات شما غیریهودیان، که در زمانهای گذشته به صورت رازی مخفی بود، اکنون آشکار ساخته است. (aiōnios g166)
26 явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios g166)
اکنون طبق پیشگویی انبیا و به فرمان خدای ابدی، این پیام در همه جا اعلام می‌شود تا مردم در سراسر جهان به مسیح ایمان بیاورند و از او اطاعت کنند. (aiōnios g166)
27 Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn g165)
بر آن خدایی که دانای یکتاست، به‌وسیلۀ عیسی مسیح تا ابد جلال باد! آمین. (aiōn g165)

< Послание к Римлянам 16 >