< Послание к Римлянам 16 >
1 Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
2 да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemet den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darinnen sie euer bedarf. Denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
3 Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
4 иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
5 Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
6 Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
7 Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
Grüsset den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
8 Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
9 Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.
10 Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
11 Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
Grüßet Herodionus, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem HERRN.
12 Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persida, meine Liebe, welche in dem HERRN viel gearbeitet hat.
13 Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
14 Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
Grüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
15 Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
16 Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
17 Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
Ich ermahne aber euch, liebe Brüder, daß ihr aufsehet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernet habt, und weichet von denselbigen!
18 таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
Denn solche dienen nicht dem HERR Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Rede verführen sie die unschuldigen Herzen.
19 Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
Denn euer Gehorsam ist unter jedermann auskommen. Derhalben freue ich mich über euch. Ich will aber, daß ihr weise seid aufs Gute, aber einfältig aufs Böse.
20 Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem! Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
21 Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
22 Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN
23 Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
25 Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios )
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbaret ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, (aiōnios )
26 явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios )
nun aber offenbaret, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: (aiōnios )
27 Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn )
demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. (aiōn )