< Послание к Римлянам 16 >
1 Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
2 да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
5 Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
6 Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
Greet Mary, who labored much for you.
7 Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
9 Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
26 явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios )
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
27 Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn )
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )