< Послание к Римлянам 15 >

1 Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити, и не себе угождати:
Así que los que somos fuertes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos a nosotros mismos.
2 кииждо же вас ближнему да угождает во благое к созиданию.
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para su bien, a fin de edificar le.
3 Ибо и Христос не Себе угоди, но якоже есть писано: поношения поносящих Тебе нападоша на Мя.
Porque aun Cristo no se agradó a sí mismo; antes, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
4 Елика бо преднаписана быша, в наше наказание преднаписашася, да терпением и утешением Писаний упование имамы.
Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestro enseñamiento fueron escritas; para que por la paciencia, y consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
5 Бог же терпения и утешения да даст вам тожде мудрствовати друг ко другу о Христе Иисусе,
Mas el Dios de la paciencia y de la consolación, os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús:
6 да единодушно едиными усты славите Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
Para que de un solo corazón y de una misma boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo.
7 Темже приемлите друг друга, якоже и Христос прият вас во славу Божию.
Por tanto recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos ha recibido para gloria de Dios.
8 Глаголю же Христа Иисуса служителя бывша обрезания по истине Божией, во еже утвердити обетования отцев.
Digo pues, que Cristo Jesús fue ministro de la circuncisión, por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres;
9 А языком по милости, прославити Бога, якоже есть писано: сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою.
Y para que los Gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: Por tanto yo te confesaré a ti entre los Gentiles, y cantaré a tu nombre.
10 И паки глаголет: возвеселитеся, языцы, с людьми Его.
Y otra vez dice: Regocijáos, vosotros los Gentiles, con su pueblo.
11 И паки: хвалите Господа, вси языцы, и похвалите Его, вси людие.
Y otra vez: Alabád al Señor todos los Gentiles, y magnificádle todos los pueblos.
12 И паки Исаиа глаголет: будет корень Иессеов, и востаяй владети над языки: на Того языцы уповают.
Y otra vez dice Isaías: Saldrá raíz de Jessé, y el que se levantará para regir los Gentiles, los Gentiles esperarán en él.
13 Бог же упования да исполнит вас всякия радости и мира в вере, избыточествовати вам во уповании, силою Духа Святаго.
Y el Dios de esperanza os hincha de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
14 Извещен же есмь, братие моя, и сам аз о вас, яко и сами вы полни есте благости, исполнени всякаго разума, могуще и иныя научити:
Empero aun yo mismo estoy persuadido de vosotros, hermanos míos, que vosotros también estáis llenos de bondad, hartos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos a los otros.
15 дерзее же писах вам, братие моя, от части, яко воспоминая вам, за благодать данную ми от Бога,
Mas os he escrito, hermanos, en alguna parte osadamente, como recordándoos por la gracia que de Dios me es dada,
16 во еже быти ми служителю Иисус Христову во языцех, священнодействующу благовествование Божие, да будет приношение еже от язык благоприятно и освященно Духом Святым.
Para que fuese yo ministro de Jesu Cristo a los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles le sea acepta, siendo santificada por el Espíritu Santo.
17 Имам убо похвалу о Христе Иисусе в тех, яже к Богу:
Así que tengo de que gloriarme en Cristo para con Dios.
18 не смею бо глаголати что, ихже не содея Христос мною, в послушание языков, словом и делом,
Porque no osaría hablar de alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para hacer obedientes a los Gentiles, por palabra y obra:
19 в силе знамений и чудес, силою Духа Божия, якоже ми от Иерусалима и окрест даже до Иллирика исполнити благовествование Христово.
Con poder de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios; de tal manera que desde Jerusalem, y al derredor hasta Ilirico, lo haya henchido todo del evangelio de Cristo.
20 Сице же потщахся благовестити, не идеже именовася Христос, да не на чужем основании созижду,
Y de esta manera me esforcé a predicar este evangelio; no donde Cristo fuese ya nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento;
21 но якоже есть писано: имже не возвестися о Нем, узрят, и иже не слышаша, уразумеют.
Antes, como está escrito: A los que no fue anunciado de él, estos verán; y los que no oyeron, entenderán.
22 Темже и возбранен бых многажды приити к вам.
Por lo cual también he sido impedido muchas veces de venir a vosotros.
23 Ныне же ктому места не имыи в странах сих, желание же имый приити к вам от многих лет,
Mas ahora no teniendo ya más lugar en estas partes, y deseando venir a vosotros muchos años ha:
24 яко аще поиду во Испанию, прииду к вам. Уповаю бо мимогрядый видети вас и вами проводитися тамо, аще вас прежде от части насыщуся.
Cuando me partiere para España, vendré a vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré encaminado por vosotros hacia allá: cuando primero me hubiere en parte saciado de vuestra compañía.
25 Ныне же гряду во Иерусалим, служяй святым,
Mas ahora parto para Jerusalem a ministrar a los santos.
26 благоволиша бо Македониа и Ахаиа общение некое сотворити к нищым святым живущым во Иерусалиме.
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien de hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalem.
27 Благоволиша бо, и должни им суть. Аще бо в духовных их причастницы быша языцы, должни суть и в плотских послужити им.
Porque les pareció bueno, y cierto, que son deudores a ellos; porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
28 Сие убо скончав, и запечатлев им плод сей, поиду вами во Испанию:
Así que, cuando yo hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros a España.
29 вем же, яко грядый к вам, во исполнении благословения благовестия Христова прииду.
Y ya sé que cuando viniere a vosotros, vendré en la plenitud de la bendición del evangelio de Cristo.
30 Молю же вы, братие, Господем нашим Иисус Христом и любовию Духа, споспешствуите ми в молитвах о мне к Богу,
Ruégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesu Cristo, y por el amor del Espíritu, que os esforcéis conmigo en vuestras oraciones por mí a Dios;
31 да избавлюся от противляющихся во Иудеи, и да служба моя, яже во Иерусалиме, благоприятна будет святым.
Que yo sea librado de los incrédulos que están en Judea, y que éste mi servicio para los de Jerusalem sea acepto a los santos;
32 Да с радостию прииду к вам волею Божиею и упокоюся с вами.
Para que con gozo venga a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
33 Бог же мира со всеми вами. Аминь.
Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.

< Послание к Римлянам 15 >