< Послание к Римлянам 12 >
1 Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn )
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
3 Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5 такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6 Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7 аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
11 тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
12 Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
13 требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
14 благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15 Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17 ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18 Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19 Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20 Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21 Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.