< Послание к Римлянам 12 >
1 Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
I entreat you, then, Brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, for this is your rational worship.
2 и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn )
Do not conform to the fashion of this world; but be transformed by the complete change that has come over your minds, so that you may discern what God’s will is — all that is good, acceptable, and perfect. (aiōn )
3 Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
In fulfilment of the charge with which I have been entrusted, I bid every one of you not to think more highly of himself than he ought to think, but to think till he learns to think soberly — in accordance with the measure of faith that God has allotted to each.
4 Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
5 такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.
6 Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
Since our gifts differ in accordance with the particular charge entrusted to us, if our gift is to preach, let our preaching correspond to our faith;
7 аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to his teaching,
8 аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
the speaker to his exhortation. Let the man who gives in charity do so with a generous heart; let him who is in authority exercise due diligence; let him who shows kindness do so in a cheerful spirit.
9 Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
Let your love be sincere. Hate the wrong; cling to the right.
10 братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
In brotherly love, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
11 тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
12 Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
13 требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
relieving the wants of Christ’s People; devoted to hospitality.
14 благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
Bless your persecutors — bless and never curse.
15 Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
16 Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; be glad to associate with the lowly. Do not think too highly of yourselves.
17 ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
Never return injury for injury. Aim at doing what all men will recognise as honourable.
18 Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with every one.
19 Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the Wrath of God; for Scripture declares — ‘“It is for me to avenge, I will requite,” says the Lord.’
20 Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
Rather — ‘If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him to drink. By doing this you will heap coals of fire upon his head.’
21 Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.