< Послание к Римлянам 11 >
1 Глаголю убо: еда отрину Бог люди Своя? Да не будет. Ибо и аз Израильтянин есмь, от семене Авраамля, колена Вениаминова.
Dico ergo: Numquid Deus repulit populum suum? Absit. Nam et ego Israelita sum ex semine Abraham, de tribu Beniamin:
2 Не отрину Бог людей Своих, ихже прежде разуме. Или не весте, о Илии что глаголет Писание, яко приповедует Богови на Израиля, глаголя:
Non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura: quemadmodum interpellat Deum adversum Israel?
3 Господи, пророки Твоя избиша и олтари Твоя раскопаша: и аз остах един, и ищут души моея, изяти ю.
Domine, Prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.
4 Но что глаголет ему Божественный ответ? Оставих Себе седмь тысящ мужей, иже не преклониша колена пред Ваалом.
Sed quid dicit illi divinum responsum? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.
5 Тако убо и в нынешнее время останок по избранию благодати бысть.
Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt.
6 Аще ли по благодати, то не от дел: зане благодать уже не бывает благодать. Аще ли от дел, ктому несть благодать: зане дело уже несть дело.
Si autem gratia, iam non ex operibus: alioquin gratia iam non est gratia.
7 Что убо? Егоже искаше Израиль, сего не получи, а избрание получи. Прочии же ослепишася,
Quid ergo? quod quærebat Israel, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
8 якоже есть писано: даде им Бог дух умиления, очи не видети и ушы не слышати, даже до днешняго дне.
sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.
9 И Давид глаголет: да будет трапеза их в сеть и в лов, и в соблазн и в воздаяние им:
Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
10 да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
11 Глаголю убо: еда согрешиша, да отпадут? Да не будет. Но тех падением спасение языком, во еже раздражити их.
Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est Gentibus ut illos æmulentur.
12 Аще ли же прегрешение их богатство мира, и отпадение их богатство языков: кольми паче исполнение их?
Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ Gentium: quanto magis plenitudo eorum?
13 Вам бо глаголю языком: понеже убо есмь аз языком Апостол, службу мою прославляю.
Vobis enim dico Gentibus: Quamdiu quidem ego sum Gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
14 Аще како раздражу мою плоть, и спасу некия от них?
si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
15 Аще бо отложение их, примирение миру, что приятие, разве жизнь из мертвых?
Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi: quæ assumptio, nisi vita ex mortuis?
16 Аще ли начаток свят, то и примешение: и аще корень свят, то и ветви.
Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
17 Аще ли некия от ветвей отломишася, ты же, дивия маслина сый, прицепился еси в них, и причастник корене и масти маслинныя сотворился еси,
Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es,
18 не хвалися на ветви: аще ли же хвалишися, не ты корень носиши, но корень тебе.
noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
19 Речеши убо. Отломишася ветви, да аз прицеплюся.
Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
20 Добре: неверием отломишася, ты же верою стоиши: не высокомудрствуй, но бойся.
Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
21 Аще бо Бог естественных ветвей не пощаде, да не како и тебе не пощадит.
Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit: ne forte nec tibi parcat.
22 Виждь убо благость и непощадение Божие: на отпадших убо непощадение, а на тебе благость Божия, аще пребудеши в благости: аще ли же ни, то и ты отсечен будеши.
Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei: in eos quidem, qui ceciderunt, severitatem: in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.
23 И они же, аще не пребудут в неверствии, прицепятся: силен бо есть Бог паки прицепити их.
Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos.
24 Аще бо ты от естественныя отсечен дивия маслины, и чрез естество прицепился еси к добрей маслине: кольми паче сии, иже по естеству, прицепятся своей маслине?
Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam: quanto magis ii, qui secundum naturam, inserentur suæ olivæ?
25 Не бо хощу вас не ведети тайны сея, братие, да не будете о себе мудри, яко ослепление от части Израилеви бысть, дондеже исполнение языков внидет,
Nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc: (ut non sitis vobis ipsis sapientes) quia cæcitas ex parte contigit in Israel, donec plenitudo Gentium intraret,
26 и тако весь Израиль спасется, якоже есть писано: приидет от Сиона Избавляяй, и отвратит нечестие от Иакова:
et sic omnis Israel salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Iacob.
27 и сей им от Мене завет, егда отиму грехи их.
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
28 По благовествованию убо, врази вас ради: по избранию же, возлюблени отец ради.
Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos: secundum electionem autem, charissimi propter patres.
29 Нераскаянна бо дарования и звание Божие.
Sine pœnitentia enim sunt dona, et vocatio Dei.
30 Якоже бо и вы иногда противистеся Богови, ныне же помиловани бысте сих противлением:
Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
31 такожде и сии ныне противишася вашей милости, да и тии помиловани будут.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam: ut et ipsi misericordiam consequantur.
32 Затвори бо Бог всех в противление, да всех помилует. (eleēsē )
Conclusit enim Deus omnia in incredulitate: ut omnium misereatur. (eleēsē )
33 О, глубина богатства и премудрости и разума Божия! Яко неиспытани судове Его, и неизследовани путие Его.
O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles viæ eius!
34 Кто бо разуме ум Господень, или кто советник Ему бысть?
Quis enim cognovit sensum Domini? Aut quis consiliarius eius fuit?
35 Или кто прежде даде Ему, и воздастся Ему,
Aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei?
36 яко из Того и Тем и в Нем всяческая. Тому слава во веки. Аминь. (aiōn )
Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in sæcula. Amen. (aiōn )