< Откровение ап. Иоанна Богослова 9 >
1 И пятый Ангел воструби, и видех звезду с небесе спадшу на землю: и дан бысть ей ключь студенца бездны: (Abyssos )
The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. (Abyssos )
2 и отверзе студенца бездны, и взыде дым от студенца яко дым пещи велики, и омерче солнце и воздух от дыма студеничнаго. (Abyssos )
He opened the shaft of the bottomless pit, and smoke went up out of the shaft, like the smoke from a great furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. (Abyssos )
3 И от дыма изыдоша прузи на землю, и дана бысть им область, якоже имут область скорпии земныя.
Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
4 И речено бысть им, да не вредят травы земныя, ни всякаго злака, ни всякаго древа, но человеки точию, иже не имут печати Божия на челех своих.
They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who do not have God's seal on their foreheads.
5 И дано бысть им, да не убиют их, но да муку приимут пять месяцей: и мучение их яко мучение скорпиево, егда усекнет человека.
They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
6 И в тыя дни взыщут человецы смерти, и не обрящут ея: и вожделеют умрети, и убежит от них смерть.
In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
7 И уподобления пругов подобна конем уготовленым на брань: и на главах их яко венцы уподоблени злату, и лица их яко лица человеческа:
The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.
8 и имеяху власы, яко власы женския, и зубы их, яко львов беша:
They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.
9 и имеяху броня, яко броня железны, и глас крил их, яко глас колесниц, егда кони мнози текут на брань:
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
10 и имеяху ошибы подобны скорпииным, и жала бяху во ошибех их: и дана бе область им вредити человеки пять месяц.
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails is their power to harm people for five months.
11 И имели над собою царя аггела бездны, емуже имя еврейски Аваддон, а еллински Аполлион. (Abyssos )
They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," and in Greek, he has the name "Apollyon." (Abyssos )
12 Горе едино отиде: се, грядут еще два горя по сих.
The first woe is past. Look, there are still two woes coming after this.
13 И шестый Ангел воструби, и слышах глас един от четырех рогов олтаря златаго сущаго пред Богом,
The sixth angel sounded. I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 глаголющий шестому Ангелу имеющу трубу: разреши четыри Ангелы связаны при реце велицей Евфрат.
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates."
15 И разрешени быша четыри Ангели уготовани на час и день, и месяц и лето, да избиют третию часть человек.
The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of humanity.
16 И число воинов конных две тме тем: и слышах число их.
The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
17 И тако видех в видении кони, и седящыя на них имущыя броня огненны и иакинфовы и жупелны: и главы конем (их) яко главы львом, и из уст их исхождаше огнь и дым и жупел.
Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of lions. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
18 И от триех язв сих погибе третия часть человеков, от огня и от дыма и от жупела, исходящих из уст их:
By these three plagues were one third of humanity killed: from the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
19 область бо коней во устех их бе, и ошиби их подобни змием, имуще главы и теми пакости деюще.
For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
20 И прочии от человек, иже не вреждени быша язвами сими, ниже покаяшася от дел рук своих, да не поклонятся демоном, ни идолом златым и сребряным, и медяным и каменным и древяным, иже ни видети могут, ни слышати, ни ходити:
The rest of humanity, who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands, that they would not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of bronze, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk.
21 и не покаяшася от убийств своих, ни от волхвований своих, ниже от блуда своего, ниже от татьб своих.
They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.