< Откровение ап. Иоанна Богослова 5 >
1 И видех в деснице Седящаго на престоле книгу написану внутрьуду и внеуду, запечатану седмию печатию.
Eu vi aquele que estava sentado no trono, segurando um livro parecido com um rolo em sua mão direita. Esse livro estava escrito dos dois lados e estava selado com sete selos.
2 И видех Ангела крепка проповедающа гласом великим: кто есть достоин разгнути книгу и разрешити печати ея?
Eu vi um anjo poderoso falando em voz alta: “Quem é digno de desatar os selos e abrir o livro?”
3 И никтоже можаше ни на небеси, ни на земли, ниже под землею, разгнути книгу, ниже зрети ю.
Não havia ninguém no céu, ou na terra, ou até mesmo debaixo da terra que fosse capaz de abrir o livro e o ler.
4 И аз плакахся много, яко ни един обретеся достоин разгнути и прочести книгу, ниже зрети ю.
Eu derramei muitas lágrimas, pois não havia ninguém que fosse digno de abrir o livro e o ler.
5 И един от старец глагола ми: не плачися: се, победил есть лев, иже сый от колена Иудова, корень Давидов, разгнути книгу и разрешити седмь печатей ея.
Um dos anciãos falou para mim: “Não chore. Olhe! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi, venceu a batalha e pode abrir o livro e desatar os sete selos.”
6 И видех, и се, посреде престола и четырех животных и посреде старец Агнец стоящь яко заколен, имущь рогов седмь и очес седмь, еже есть седмь духов Божиих, посланных во всю землю.
Eu vi um Cordeiro que parecia ter sido morto, parado no centro, próximo ao trono e rodeado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. O Cordeiro tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete Espíritos de Deus que foram enviados para todos os lugares da terra.
7 И прииде и прият книгу от десницы Седящаго на престоле.
Ele foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 И егда прият книгу, четыри животна и двадесять и четыри старцы падоша пред Агнцем, имуще кийждо гусли и фиалы златы полны фимиама, иже суть молитвы святых:
Ao pegar o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se ajoelharam diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 и поют песнь нову, глаголюще: достоин еси прияти книгу и отверзти печати ея, яко заклался и искупил еси Богови нас Кровию Своею от всякаго колена и языка и людий и племен,
Eles cantavam uma nova canção: “O senhor é digno de pegar o livro e abrir os seus selos, pois foi morto e com o seu sangue comprou para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, povos e nações.
10 и сотворил еси нас Богови нашему цари и иереи: и воцаримся на земли.
O senhor tornou essas pessoas um Reino e sacerdotes para o nosso Deus, e elas irão reinar sobre a terra.”
11 И видех, и слышах глас Ангелов многих окрест престола и животных и старец, и бе число их тысяща тысящами,
Quando eu olhei, havia milhões de anjos em volta do trono e, junto com os seres viventes e os anciãos,
12 глаголюще гласом великим: достоин есть Агнец заколенный прияти силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.
todos cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 И всяко создание, еже есть на небеси и на земли, и под землею и на мори яже суть, и сущая в них, вся слышах глаголющыя: Седящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков. (aiōn )
Então, eu ouvi cada uma das criaturas no céu, na terra, no mar e até mesmo debaixo da terra, cada criatura, em toda a parte, responder: “Para aquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre.” (aiōn )
14 И четыри животна глаголаху: аминь. И двадесять и четыри старцы падоша и поклонишася Живущему во веки веков.
Os quatro seres viventes disseram: “Amém!” E os anciãos se ajoelharam e o adoraram.