< Откровение ап. Иоанна Богослова 22 +
1 И показа ми чисту реку воды животныя, светлу яко кристалл, исходящу от престола Божия и Агнча.
He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
2 Посреде стогны его и по обаполы реки древо животное, еже творит плодов дванадесяте, на кийждо месяц воздая плод свой: и листвие древа во изцеление языком.
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 И всяка анафема не будет ктому: и престол Божий и Агнечь будет в нем, и раби Его послужат Ему,
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
4 и узрят лице Его, и имя Его на челех их.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 И нощи не будет тамо, и не потребуют света от светилника, ни света солнечнаго, яко Господь Бог просвещает я: и воцарятся во веки веков. (aiōn )
There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn )
6 И рече ми: сия словеса верна и истинна: и Господь Бог святых пророк посла Ангела Своего показати рабом Своим, имже подобает быти вскоре.
He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
7 Се, гряду скоро: блажен соблюдаяй словеса пророчества книги сея.
“Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
8 И аз Иоанн видех сия и слышах. И егда слышах и видех, падох поклонитися на ногу Ангела показующаго ми сие:
Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
9 и глагола ми: виждь, ни: клеврет бо твой есмь и братии твоея пророков и соблюдающих словеса книги сея: Богу поклонися.
He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
10 И глагола ми: не запечатлей словес пророчествия книги сея: яко время близ есть.
He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
11 Обидяй да обидит еще, и скверный да осквернится еще: и праведный правду да творит еще: и святый да святится еще.
He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
12 И се, гряду скоро, и мзда Моя со Мною, воздати коемуждо по делом его.
“Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
13 Аз есмь Алфа и Омега, начаток и конец, Первый и Последний.
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
14 Блажени творящии заповеди Его, да будет область им на древо животное, и враты внидут во град.
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 Вне же пси и чародее, и любодее и убийцы, и идолослужителе и всяк любяй и творяй лжу.
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 Аз Иисус послах Ангела Моего засвидетелствовати вам сия в церквах. Аз есмь корень и род Давидов, и звезда утренняя и денница.
I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
17 И Дух и невеста глаголют: прииди, и слышяй да глаголет: прииди. И жаждяй да приидет, и хотяй да приимет воду животную туне.
The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
18 Сосвидетелствую бо всякому слышащему словеса пророчества книги сея: аще кто приложит к сим, наложит Бог на него язв написанных в книзе сей:
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
19 и аще кто отимет от словес книги пророчествия сего, отимет Бог часть его от книги животныя, и от града святаго, и написанных в книзе сей.
If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 Глаголет свидетелствуяй сия: ей, гряду скоро: аминь. Ей, гряди Господи Иисусе.
He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.