< Псалтирь 94 >
1 Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
2 Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
3 Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
4 Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
5 Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
6 вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
7 и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
8 Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
9 насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
10 Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
11 Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
12 Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
13 укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
14 Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
15 дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
16 Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
17 Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
18 Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
19 по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
20 Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
21 Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
22 И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
23 и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.
Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.