< Псалтирь 94 >

1 Бог отмщений Господь, Бог отмщений не обинулся есть.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Вознесися, Судяй земли, воздаждь воздаяние гордым.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Доколе грешницы, Господи, доколе грешницы восхвалятся?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 Провещают и возглаголют неправду, возглаголют вси делающии беззаконие?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 Люди Твоя, Господи, смириша, и достояние Твое озлобиша:
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 вдовицу и сира умориша, и пришелца убиша,
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Разумейте же, безумнии в людех, и буии некогда, умудритеся:
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 Господь весть помышления человеческая, яко суть суетна.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Блажен человек, егоже аще накажеши, Господи, и от закона Твоего научиши его:
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 укротити его от дний лютых, дондеже изрыется грешному яма.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 Яко не отринет Господь людий Своих, и достояния Своего не оставит:
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Кто востанет ми на лукавнующыя? Или кто спредстанет ми на делающыя беззаконие?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Аще не Господь помогл бы ми, вмале вселилася бы во ад душа моя.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 по множеству болезней моих в сердцы моем, утешения Твоя возвеселиша душу мою.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Да не пребудет Тебе престол беззакония, созидаяй труд на повеление.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 Уловят на душу праведничу, и кровь неповинную осудят.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 И бысть мне Господь в прибежище, и Бог мой в помощь упования моего:
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 и воздаст им Господь беззаконие их, и по лукавствию их погубит я Господь Бог.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Псалтирь 94 >