< Псалтирь 91 >
1 Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
2 речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
3 Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
4 плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
5 Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
6 от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
7 Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
8 обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
9 Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
10 Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
11 яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
12 На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
13 на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
14 Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
16 долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.