< Псалтирь 90 >
1 Молитва Моисеа человека Божия.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Господи, прибежище был еси нам в род и род.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 Не отврати человека во смирение, и рекл еси: обратитеся, сынове человечестии.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 Яко тысяща лет пред очима Твоима, Господи, яко день вчерашний, иже мимо иде, и стража нощная.
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 Уничижения их лета будут: утро яко трава мимо идет, утро процветет и прейдет: на вечер отпадет, ожестеет и изсхнет:
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 Положил еси беззакония наша пред Тобою, век наш в просвещение лица Твоего.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Кто весть державу гнева Твоего, и от страха Твоего ярость Твою изчести?
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 Исполнихомся заутра милости Твоея, Господи, и возрадовахомся и возвеселихомся:
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 И призри на рабы Твоя и на дела Твоя, и настави сыны их.
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ