< Псалтирь 90 >

1 Молитва Моисеа человека Божия.
神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
2 Господи, прибежище был еси нам в род и род.
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
3 Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
4 Не отврати человека во смирение, и рекл еси: обратитеся, сынове человечестии.
在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
5 Яко тысяща лет пред очима Твоима, Господи, яко день вчерашний, иже мимо иде, и стража нощная.
你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
6 Уничижения их лета будут: утро яко трава мимо идет, утро процветет и прейдет: на вечер отпадет, ожестеет и изсхнет:
早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
7 яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
8 Положил еси беззакония наша пред Тобою, век наш в просвещение лица Твоего.
你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
9 Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
10 лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
11 Кто весть державу гнева Твоего, и от страха Твоего ярость Твою изчести?
誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
12 Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
13 Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
14 Исполнихомся заутра милости Твоея, Господи, и возрадовахомся и возвеселихомся:
求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
15 во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
16 И призри на рабы Твоя и на дела Твоя, и настави сыны их.
願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
17 И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.
願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。

< Псалтирь 90 >