< Псалтирь 89 >

1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
— U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
«Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!

< Псалтирь 89 >