< Псалтирь 89 >
1 Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
2 Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
3 Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
4 до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
5 Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
6 Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
7 Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
8 Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
9 Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
10 Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
11 Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
12 Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
13 Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
14 Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
15 Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
16 и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
17 Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
18 яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
19 Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
21 Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
22 Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
23 И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
24 и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
25 и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
26 Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
27 И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
28 в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
29 и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
30 Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
31 аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
32 посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
33 милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
34 ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
35 Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
36 Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
37 и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
38 Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
39 разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
40 разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
41 Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
42 Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
43 отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
44 разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
45 умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
46 Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
47 Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
48 Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
50 Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
51 имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
52 Благословен Господь во век: буди, буди.
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.